Ирина Ермакова. На бегу, или Гимны и тосты
К юбилею замечательного поэта Ирины Ермаковой Prosodia публикует подборку ее новых стихотворений. Они отличаются интонацией, в которой слышно смирение человека, умеющего видеть событие в самом существовании.

Чем это интересно
В этих стихах есть сдержанность, характерная для японской поэзии, с которой у поэта давний роман. Поэзия Ирины Ермаковой не нуждается в эффектных драматических жестах и открытой рефлексии – для полноты достаточно названных и расставленных вещей и явлений, но для того, чтобы картинка сложилась, нужны более протяженные паузы между словами, предложениями, стиховыми отрезками. Когда преодолена суетливая торопливость современного сознания, появляется нужная дистанция, с которой в полной мере раскрывается и звук стиха, и увиденный поэтом мир. Самого поэта в центре этой поэтики мы не найдем – он представляется фигурой, терпеливо составляющей гербарий образов и впечатлений. В новой подборке стоит обратить внимание на то, в каких неожиданных местах обнаруживается – вдруг включается – историческое сознание, которое видит в раздувшихся бутонах «угли двадцатого века», а вечер поэзии, в который «рванул Норд-Ост», запомнить как время, когда «жизнь споткнулась и перевернулась». Особенно интересный эффект возникает тогда, когда историческое сознание сливается с противоположным по своей направленности циклическим природным временем.
Справка о поэте
Ирина Александровна Ермакова – поэт, переводчик. Родилась 7 марта 1951 года в Крыму, а точнее – прямо на катере в Керченском проливе. Стихи начала писать рано, но важную роль, по ее собственному выражению, они начали играть уже в том возрасте, «когда в русской поэзии принято стреляться». Окончила Московский институт инженеров транспорта, работала инженером по проектированию мостовых сооружений. С конца 1980-х вела литературную студию в ДК «Красный октябрь», позднее занялась переводами. Переводила с македонского, польского, болгарского, украинского, чешского, сербохорватского, румынского, французского, корейского, китайского и др. Много переводила с языков народов России. Первая книга «Провинция» вышла в 1991 году, затем в течение двадцати пяти лет еще шесть. Книга стихов «Седьмая» – последняя на данный момент – вышла в 2014 году. Лауреат премии «Московский счет» (2008 и 2015 годы), премии журнала «Новый мир» (2019). Стихи переведены более чем на двадцать языков; книги избранного выходили в Италии и Испании. Избранное на русском языке выходило во Владивостоке – «В ожидании праздника» (2009).
Тост
загибается голая ветка
дрожь, испарина, чёрный цветок
будто угли двадцатого века
а не ветер холодный ожёг
ветер угли раздул убегая
чтоб дотла – пережгло и срослось
о зелёная! о золотая!
ледяная под коркою слёз
до весны чтобы в снежной сорочке
замело, а потом развезло
за грядущие почки
и строчки
чокнемся веточка через стекло
* * *
мыши в перекрытьях этажейржу-печаль грызут, бетон-тоску
бегает сосед по потолку
слышимо, допился до мышей
сыплется побелка с потолка
голова белеет в пять минут
за мышами – белки тут как тут
жизнь моя бела и высока
в ней прозрачны стены, гласен свод
трубы воют, стёкла дребезжат
на бегу живёт в ней мой народ
эк гоняет белочек-мышат
покачаю белой головой:
слава Богу бегает –
живой!
Историческое
Арбат. Борисоглебский. Дом М.Ц.
Начало века и тысячелетья.
Что ждёт вас века этого в конце?
О, если бы вы только знали, дети,
как времена меняются в лице…
Но – негде яблоку, музейный зал –
битком. Октябрь две тысячи второго.
Оранжевыми стопками журнал.
О, празднества журнала молодого!
И каждый ждёт, и каждый просит слова.
Оратор арионский говорит
о поздних яблоках, о ранних всходах
(а в зале всяк – оратор и пиит),
ростках нежно-зелёных в переплётах
и разъярённых текстах желторотых.
И речь его, похожая на тост,
на старт, на обещание, на юность –
взвинтила всех (в тот день рванул «Норд-Ост»,
и жизнь споткнулась и перевернулась)
и кажется, что всё теперь всерьёз.
В ушах сирены вой и свист, и звон,
толстожурнальный слом, разъем эпохи
(я тоже в этом зале, Арион!),
и Арион Давидович Алехин
передает мне микрофон.
* * *
Это зима по-местному.В марте!
Это лучшая из моих зим.
Огненный шар и крестики птичьи скользят
в высочайшей сини.
За спиной – хаос холмов, огромная охра пустыни.
Передо мной – земной Иерусалим.
Дрожь деталей в точке обзора – полная панорама.
Человечьи реки, ручьи по камням Храма.
В искрах золота – воздух и лица, лица,
кровли и купола.
Всё знакомо, словно и я здесь когда-то жила-была.
Словно здесь мы все когда-нибудь жили-были.
По верблюжьи важно-медленные автомобили.
Город – вспомнить себя –
миндалём белоцветущим в начале марта.
Память поджечь, а там уж, как ляжет карта
света белого.
Здравствуй, Иерусалим!
Читать по теме:
Андрей Фамицкий. Ты не видишь, но он летит
Prosodia публикует подборку Андрея Фамицкого, включенную в антологию «Поэзия неотрадиционализма: три поколения современных поэтов». Хотя в мире этой поэзии мало что проходит проверку на подлинность, тем очевиднее становится ее сила.
Александра Шалашова. Почему так долго меня не любил
Prosodia впервые публикует стихи Александры Шалашовой, дважды лауреата премии «Лицей». Это поэзия, обнажающая беззащитность человека, особенно – человека любящего.